לא מספיק הבנתי למה את מתכוונת “תארי שייכות” מול “כינויי שייכות”.
את מתכוונת ל my, your וכדו’ מול mine, yours וכו’ – אז בגדול לפני שם עצם
מגיע my, your, etc… ואחרי פועל עזר מגיע mine, yours, etc…
עזרתי לך?
או שתדייקי את השאלה?
נסי ללמד אותן תחביר עברי – נושא ונשוא 😉
נסי לשאול אותן איך הן מתרגמות: הספר. הספר הזה. זה. זה הספר.
ורק בסוף להוסיף את ה”שלי” ולשים לב מה ההבדל.
אגב – זה הספר שלי את מתרגמת this או it? כי לדעתי מדויק יותר לכתוב – it is
my book.
מבחינה תחבירית, מה הנושא.
אבל זה באמת ענין שתלוי מאד בהבנה, ויכול גם להשתנות בין הגיון אנושי להגיון
אנושי אחר… לכן תמיד עדיף למצוא כללים בלתי תלויים, כמו – לפני שם עצם…
וכדו’.
שמחה לשמוע!
אני באה מתחום ההוראה הפרטנית, (לא דווקא הוראה מתקנת),
כך שאני חייבת כל כלל ברור עד הסוף הסוף הסופי ביותר.
אגב, העליתי כאן בעבר מאמר על הקניית have-has (מול there is/there are) וכן
על a, an, some, any
אם את לא מוצאת אותם (נראה לי הכותרת היתה “מורה לאנגלית? בואי נתחיל לשתף” או
משהו כזה).
ואת רוצה אותם למייל שלך, תכתבי לי [email protected]