
עזרה עם כיתוב באנגלית לאלבום דיגיטלי
עזרה עם כיתוב באנגלית לאלבום דיגיטלי
פורסם ע"י אסתי כהן צילום ומולטימדיה on 30/04/2022 ב11:07 pmשלום לכולן
מה שלומכן?
התגעגעתי…. העומס של החיים כמעט והשכיח ממני את קדם:(
אבל ככה זה נזכרים כשצריכים
(ועל הדרך מציצים אם יש כאלה שאני יכולה לעזור להם…)
בכל מקרה אני באמצע אלבום חלאקה שיצא ב"ה מהמם
יש לי קולאז' שאני צריכה בשבילו כיתוב
הילד עומד ליד שער פתוח ומחזיק את השער מאחוריו והתמונות ליד זה הוא ואחיו גם ליד השער
צריכה ביטוי באנגלית דווקא שקשור לשער ושיהיה ביטוי "לעניין"
יש למשהי רעיון?????
אשמח לשמוע
תודה רבה
שבוע טוב וחודש טוב
נחמי רכניצר הגיבה לפני 3 שנים, 9 חודשים 8 חברות · 16 תגובות- 16 תגובות
חברה רשומה Three, four, knock at the door – מתוך שירי ילדים
לא יודעת כמה זה קשור לאלבום של ילדים, אבל זה פתגם עם שער…
או Live like someone left the gate open
מנהלת קהילה מכירה את המשחק " א פיק הבו חמש עשרה ארבע עשרה ???
התרגום באנגלית ל- "פיק הבו "- זה 'קוקו'…- (ה'קוקו' שעושים לתינוקות…)
אולי זה היכול להתאים?
ביטוי מוכר וחמוד
אני רק לא יודעת איך כותבים את זה באנגלית, תנסי לשאול דוברת… (:
פעילה בקהילה הי נחמי הביטוי שהבאת לא מוגדר כחיובי ביותר
המשמעות שלו זה כמו לחיות את החיים בכיף שלך בלי לחשוב על המחר
התרגום של זה : לחיות כמו מי שהשאיר את הדלת פתוחה במלון הילטון
לא הייתי רוצה שבאלבום חלאקה של הבן (שעדיין אין יש רק בנות ) יהיה כזה משמעות
סתם להבנה למה א"א לכתוב בעברית ? ולעשות טיפוגרפיה ?
מה העניין של האנגלית?
בתור חצי דוברת אני מבינה אבל מה העניין של כאלו שלא דוברים?
בלי קשר אנסה לשאול בבית
חברה רשומה תודה על ההארה החשובה!
באמת לא היה לי מושג מה המשמעות של זה
חברה רשומה תכתבי לי מה היית רוצה לכתוב בעברית, ואחשוב על משהו מתאים באנגלית.
חברה רשומה היי נחמי,
חשבתי על השיר של אברהם פריד ששר שערי דמעות לא ננעלו
ואז הוא שר באנגלית "GATE Tears NEVER close
ק תבדקי שלא כתבתי עם שגיאות…
בהצלחה בכל אופן!
חברה רשומה This is the gate to God the righteous will come in it
זה השער לה' צדיקים יבואו בו
בהשארת ראש חודש
פעילה בקהילה אמאלה אתן מדהימות!!
אין על קדם בעולם!!!!!!!!!
אין לי משהו שהייתי רוצה לכתוב בעברית
זאת הבעיה שלי
הרעיון של השיר של אברהם פריד נשמע מצוין
מה התרגום שלא?
(הודיה הרעיון שלך גם מגניב אבל לא מתאים כאן קוקו כי הוא לא מציץ, הוא מחזיק מאחורה – הידיים מאחורי הגב מחזיקות את השער והוא כביכול נשען עליו)
חברה רשומה The gates are never locked for prayerful tears
פעילה בקהילה כל הכבוד לך שאת עוזרת
לפי הכותרת שלך זה נראה שזה תחום העבודה שלך
לא קל לעזור בתחום העבודה בחינם….
מה התרגום למשפט שכתבת?
פעילה בקהילה שערי דמעות לא ננעלו. (תרגום למשפט למעלה)
יש משפט שאני ממש אוהבת, מתוך השיר של ברוך לוין:
There’s a chamber that doesn’t open, but with a Niggun
(ויש היכל שאינו נפתח אלא בניגון…)
פעילה בקהילה שוב תודה לכל העונות!!!
זה יכול להיות משפט לעמוד שהילד מנגן בגיטרה?
המשפט חזק מאוד מבחינת תוכן
השאלה אם זה לא "יוריד את הרמה" של המשפט באלבום חלאקה כשהילד מחזיק כלי נגינה?
מה אומרות המומחיות של קדם???
מנהלת קהילה אני אישית פחות מתחברת למשפטים ארוכים באלבום , בטח באלבום חלאק'ה
בכל אופן זה לא תוכנית בסמינר.. (:
ביטוי קטן של מילה שתיים מספיק לדעתי
פעילה בקהילה זה שאלה קשה:)
לכאורה זה יכול להתאים, כי מדובר פה על נגינה, והרי הילד 'מנגן'. לגבי ההיכלות, קצת קשה להשוות לשער, אבל תנסי ותראי איך זה נראה…
רק שימי לב שאם את 'שוברת' את הטקסט לשורות, תשברי במקומות הגיוניים.
חברה רשומה "There's a chamber that's only opened with a niggun"
Log in to reply.

